openSUSE:Tradukado al Esperanto
禁止修改!
这是Esperanto openSUSE翻译团队的团队页面。如果您不是团队成员,请不要修改。
风格指南
这些约定中的大部分来自Gnome和Ubuntu的Esperanto翻译团队的工作。我们衷心感谢他们,并祝贺他们出色的工作。我们将遵循他们,并希望能够为他们的发展和改进做出贡献。
带帽字母
我们只使用带帽字母进行翻译。不要使用任何其他系统。
*Do you want to delete all? → "Ĉu vi volas forigi ĉion?" (ĝuste) *Do you want to delete all? → "Cxu vi volas forigi cxion?" (malĝuste) *Do you want to delete all? → "Chu vi volas forigi chion?" (malĝuste) *Goodbye! → "Adiaŭ!" (ĝuste) *Goodbye! → "Adiaû!" (malĝuste)
命令
要命令计算机(菜单项、选项等),我们使用不定式。
*Use main password → "Uzi ĉefan pasvorton" *Search again → "Serĉi denove" *Add folder… → "Aldoni dosierujon…" *Do not show mouse pointer during editing → "Ne montri la musmontrilon dum redaktado."
要命令用户,我们使用祈使语气。
*Please type your password → "Bonvole tajpu vian pasvorton" *Don't use the x-system → "Ne uzu ikso-sistemon" *Click on the Esperanto flag → "Alklaku la esperantan flagon" *Choose your preferred language → "Elektu vian preferatan lingvon"
礼貌用语
如果前面有句点(.)、感叹号(!)或问号(?),则第一个字母是大写。
*System Testing → "Sistema testilo" *I go to school. It's Monday. → "Mi iras al la lernejo. Estas lundo." *I go to school: It's Monday. → "Mi iras al la lernejo: estas lundo." *Free space (Available) → "Libera spaco (disponebla)"
空格和符号
不要在感叹号(!)、问号(?)、句点(.)、逗号(,)和括号内插入空格。
*Do you want to exit? → "Ĉu vi volas eliri?" (ĝusta) *Do you want to change it? → "Ĉu vi volas ŝanĝi ĝin ?" (malĝusta) *Here is a list about your pc (hardware, software, …) → "Jen estas listo pri via komputilo (aparataro, programaroj, …)" (ĝusta) *Yesterday (4th of July) a new version of XXX has been released → "Hieraŭ ( 4-a de julio ) nova versio de XXX estis publikigita" (malĝusta)
名字
我们用大写字母书写姓氏。
*Mark Shuttleworth → "Mark SHUTTLEWORTH" (korekte) *Ban Ki-moon → "BAN Ki-Moon" (korekte) *Linus Torvalds → "Linus Torvalds" (malkorekte) *Mark Shuttleworth → "MARK Shuttleworth" (malkorekte)
引号
有很多引号(""、«»、»«、“”、“‘’、' '、«»、…)。如果可能,请使用优先的引号。最好避免使用以下可替换的引号:""(可替换为"")、‘’(可替换为' ')和«»(可替换为«»)。
软件名称
有时我们会翻译名称。我们将在下面列出一个列表。
下划线
该符号的用途非常重要,因为它允许用户使用自己的键盘单击按钮或操作,而无需使用鼠标,因为时间对我们所有人来说都很宝贵。如果您按Alt + 下划线字母,您将执行操作(打开菜单、链接、关闭浏览器等)。如果可能,请尊重下划线的用法,不要在带帽字母前放置下划线。
*_Install updates → "_Instali ĝisdatigojn" (korekte) *_Show changes → "Montri _ŝanĝojn" (malkorekte) *_Show changes → "_Montri ŝanĝojn" (korekte)
新词
如果您发现新词,请请求通过邮件列表发送给该组。我们将更新术语表。
Ĉi
“Ĉi”始终在单词之前,不通过连字符连接。
*This software is cool → "Ĉi tiu programaro estas mojosa" (korekte) *This software is cool → "Tiu ĉi programaro estas mojosa" (malkorekte) *This software is cool → "Ĉi-tiu programaro estas mojosa" (malkorekte)
Unable to...
当有“unable to…”或类似短语时,请使用“-eblas”后缀。
*Unable to open the file → "La dosiero ne malfermeblas" (korekte) *Unable to open the file → "Ne eblas malfermi la dosieron" (malkorekte)
缩写中的后缀
不要在缩写中插入后缀来命名或修饰单词。
*Insert here the URL → "Enmetu ĉi tie URL-on" (malkorekte) *Insert here the URL → "Enmetu ĉi tie URLon" (malkorekte) *Insert here the URL → "Enmetu ĉi tie URL" (korekte)
形容词
最好在名词之前添加形容词。
*Insert a blank CD-ROM → "Enmetu KD malplenan" (malkorekte) *Insert a blank CD-ROM → "Enmetu malplenan KD" (korekte)
日期
首选格式为D-a(n) de mmmm JJJJ(例如:“5-a(n) de februaro 1990”)
*4th of March 1967 → "4a de mardo 1967" (malkorekte: mankas la streketo) *13th of March 1991 → "13-a de Marto 1991" (malkorekte: monato estas tute malmajuskle) *1st of December 1992 → "Unua de decembro 1992" (malkorekte: ne vortigu daton) *July 7, 1963 → "7-a de julio, 1963" (malkorekte: komo estas aldonita)
逗号
逗号在列表中添加,以分隔列表中的项目。在连词(“和”、“但”等)之前不需要,但在相关词(“因为”和“ki-”)和连词之后需要,当在括号之后时。
*Type here your username, password, and email → "Tajpu ĉi tie vian uzantnomon, pasvorton, kaj retpoŝton" (malkorekte) *Type here your username, password, and email → "Tajpu ĉi tie vian uzantnomon, pasvorton kaj retpoŝton" (korekte) *The file, that you edited, and the image are broken → "La dosiero, kiun vi redaktis, kaj la bildo estas rompitaj" (korekte) *A printer is installed but it seems that it doesn't work → "Presilo estas instalita, sed ĝi ŝajnas ke ĝi ne funkcias (malkorekte) *A printer is installed but it seems that it doesn't work → "Presilo estas instalita, sed ĝi ŝajnas, ke ĝi ne funkcias (malkorekte) *A printer is installed but it seems that it doesn't work → "Presilo estas instalita sed ĝi ŝajnas ke ĝi ne funkcias (malkorekte) *A printer is installed but it seems that it doesn't work → "Presilo estas instalita sed ĝi ŝajnas, ke ĝi ne funkcias (korekte)
在其他情况下,逗号很有用,但所有情况都无法在此处列出。
-ing形式
许多键包含以-ing结尾的动词。这些应该通过动词的o形式来翻译,而不是通过分词。
*Installing GNOME → "Instalanta GNOME" (malkorekte) *Installing GNOME → "Instalado de GNOME" (korekte) *Error in initializing var → "Eraro pravalorizante variablon" (malkorekte) *Error in initializing var → "Eraro dum pravalorizado de variablo" (korekte)
词缀
词缀通常不适用于软件翻译。
术语表
A
- accessories
- 实用工具
I
- image (.iso)
- 镜像
G
- generate
- 生成